Javascript required
Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Depart Again. Here

Romeo and Juliet Translation Deed 5, Scene iii

Line Map Clear Line Map Add

PARIS enters with his PAGE.

PARIS

Give me thy torch, boy. Hence, and stand up aristocratic. Notwithstanding put information technology out, for I would not be seen.

PARIS

Requite me your torch, boy. At present go and stand far away from me. Really, put out the torch out and so no one tin can meet me.

The Page puts out the torch and gives flowers to PARIS.

Under yon yew trees lay thee all along, Holding thine ear close to the hollow footing— And then shall no foot upon the churchyard tread, Existence loose, unfirm, with earthworks upward of graves, Only m shalt hear information technology. Whistle and then to me, As bespeak that thousand hear'st something arroyo. Give me those flowers. Practice as I bid thee, get.

Hide under the yew-trees over there, and put your ear against the basis so that you'll hear anyone walking through the graveyard. If you hear someone arroyo, signal me with a whistle. Requite me those flowers. Exercise every bit I tell you. Go.

PAGE

[Aside] I am about agape to stand alone Hither in the churchyard. Yet I will gamble.

PAGE

[To himself] I am almost afraid to stand up here lone in the graveyard, but I'll do it.

PARIS

[Scatters flowers around JULIET'S closed tomb] Sweet bloom, with flowers thy bridal bed I strew— O woe! Thy canopy is dust and stones— Which with sweet water nightly I will dew. Or, wanting that, with tears distilled by moans, The obsequies that I for thee will go along Nightly shall be to strew thy grave and weep.

PARIS

[Scattering flowers at the door of JULIET's closed tomb] Sweet flower, I'm roofing your bridal bed with flowers. Oh, misery! The awning of your bed is dust and stones. Each night I'll water these flowers. Or, if I don't do that, the ritual I will continue for you each night will be to put flowers on your grave and weep.

The male child gives alarm something doth approach. What cursèd foot wanders this manner tonight To cantankerous my obsequies and true love's rite?

The male child warns that someone is approaching. What cursed person would be wandering out here tonight, interfering with my rituals of true love?

ROMEO and BALTHASAR enter carrying a torch, pickax, and crowbar.

What with a torch! Muffle me, nighttime, awhile.

Whoever it is is carrying a torch! I'll hide in the darkness for a while.

ROMEO

Give me that mattock and the wrenching iron. [Takes them from BALTHASAR] Hold, have this letter. Early in the morning See thou deliver information technology to my lord and father. [Gives letter to BALTHASAR] Give me the light. [Takes torch from BALTHASAR] Upon thy life I charge thee, Whate'er thou hear'st or seest, stand all aristocratic, And do non interrupt me in my form. Why I descend into this bed of decease Is partly to behold my lady's face, Simply chiefly to take thence from her dead finger A precious ring, a ring that I must use In dear employment. Therefore hence, exist gone. But if thou, jealous, dost return to pry In what I farther shall intend to do, By heaven, I will tear thee joint by articulation And strew this hungry churchyard with thy limbs. The fourth dimension and my intents are barbarous, wild, More fierce and more inexorable far Than empty tigers or the roaring bounding main.

ROMEO

Requite me the pickax and the crowbar. [He takes them from BALTHASAR] Now, take this alphabetic character. Evangelize it to my father early in the morning. [He gives the alphabetic character to BALTHASAR] Give me the torch. [He takes the torch from BALTHASAR] Past your life, I command that no affair what you hear or see, you stay abroad, and do not interrupt me in my actions. I'1000 going to get down into this tomb in function to look upon my wife'due south face, but more importantly, to have a precious ring from her expressionless finger. I must use the ring for urgent business organisation. So go, go out of here. And if you go suspicious and return to spy on what I'chiliad doing, I swear I'll tear you limb from limb and throw your body parts effectually this graveyard, which is and then hungry for decease. The times, and my programme, are wild and fell, and I am more vehement and unstoppable than a hungry tiger or the raging bounding main.

BALTHASAR

I will be gone, sir, and not problem you.

BALTHASAR

I'll go, sir, and non interfere.

ROMEO

So shalt thou prove me friendship. Take chiliad that. [He gives BALTHASAR coin] Live and exist prosperous, and farewell, good fellow.

ROMEO

That's how yous will testify me friendship. Have this. [He gives BALTHASAR money] Live and exist prosperous. Farewell, good fellow.

BALTHASAR

[Aside] For all this same, I'll hide me hereabout. His looks I fright, and his intents I doubt.

BALTHASAR

[To himself] Despite everything I just said, I'll hide nearby. The await on his face makes me nervous, and I take doubts about his story of what he plans to practise.

BALTHASAR moves away and falls asleep.

ROMEO

Thou detestable maw, thou womb of decease, Gorged with the honey morsel of the earth, Thus I enforce thy rotten jaws to open up, And in despite I'll cram thee with more than food! [Begins to opens the tomb with his tools]

ROMEO

[Speaking to the door of the tomb] You mean mouth, you womb of death. Yous've feasted on the well-nigh precious girl on earth. So now I'm going to force open your rotten jaws and cram more food into you lot. [ROMEO begins to open the tomb with his tools]

PARIS

[Aside] This is that banished haughty Montague, That murdered my beloved'southward cousin, with which grief, It is supposed the off-white creature died. And hither is come to practise some villainous shame To the dead bodies. I will apprehend him. [To ROMEO] Stop thy unhallowed toil, vile Montague! Tin vengeance be pursued further than death? Condemnèd villain, I do auscultate thee. Obey and get with me, for thou must dice.

PARIS

[To himself] It'due south that arrogant Montague who was banished. He'due south the ane who murdered my beloved'south cousin Tybalt, which caused Juliet the grief that they think killed her. And here he's come to practice something terrible and shameful to the expressionless bodies. I'll arrest him.

[To ROMEO] Stop your sinful work, vile Montague! Would you pursue vengeance even across expiry? Condemned villain, I arrest yous. Obey and come with me, for you must die.

ROMEO

I must indeed, and therefore came I hither. Good gentle youth, tempt not a drastic human being. Fly hence and exit me. Think upon these gone. Let them affright thee. I beseech thee, youth, Put non some other sin upon my head By urging me to fury. O, be gone! By sky, I love thee better than myself, For I come hither armed confronting myself. Stay not, be gone. Live, and futurity say A madman's mercy bid thee run away.

ROMEO

Indeed, I must die, which is why I came here. Good and noble young man, don't tempt a desperate man. Run from here and leave me alone. Think about the dead who rest here. Let them terrify you. I beg you, young homo, don't make me and so angry that I accept to add another sin to those I already have committed. Oh, get out of here! I swear by God, I love y'all more than than I love myself. For I've come here with weapons to use against myself. Don't stay hither, go away. Live, and later say that a merciful madman told y'all to run away.

PARIS

I do defy thy commination And apprehend thee for a felon here.

PARIS

I defy your threats. I'yard absorbing yous as a criminal.

ROMEO

Wilt thousand provoke me? Then accept at thee, boy!

ROMEO

You're really provoking me? Then allow's fight, boy!

PAGE

O Lord, they fight! I will go phone call the scout.

PAGE

Oh Lord, they're fighting! I'll go call the sentry.

PARIS

[Falls] Oh, I am slain! If thou be merciful, Open up the tomb. Lay me with Juliet.

PARIS

[He falls] Oh, I've been killed! If y'all are merciful, open the tomb and lay me side by side to Juliet.

ROMEO

In religion, I volition.—Let me peruse this face. Mercutio's kinsman, noble Canton Paris. What said my man, when my betossèd soul Did not attend him equally we rode? I remember He told me Paris should accept married Juliet. Said he not so? Or did I dream it so? Or am I mad, hearing him talk of Juliet, To think it was so? —O, give me thy hand, One writ with me in sour misfortune's book. I'll coffin thee in a triumphant grave. [ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside] A grave? Oh, no. A lantern, slaughtered youth, For hither lies Juliet, and her beauty makes This vault a feasting presence total of light. Death, lie thou there, past a dead man interred. [Lays PARIS in the tomb] How oft when men are at the indicate of decease Accept they been merry, which their keepers call A lightning before death! Oh, how may I Call this a lightning?—O my honey, my wife! Death, that hath sucked the honey of thy jiff, Hath had no power however upon thy beauty. Thou art not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And decease's pale flag is not advancèd in that location.— Tybalt, liest k there in thy encarmine canvass? O, what more favor can I do to thee, Than with that hand that cut thy youth in twain To sunder his that was thine enemy? Forgive me, cousin. —Ah, dear Juliet, Why art g however and then fair? Shall I believe That unsubstantial decease is amorous, And that the lean abhorrèd monster keeps Thee here in dark to be his paramour? For fear of that, I notwithstanding will stay with thee, And never from this palace of dim night Depart again. Here, here will I remain With worms that are thy chamber maids. Oh, hither Will I set up my everlasting balance, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied mankind. Eyes, wait your last. Arms, have your last embrace. And, lips, O yous The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death. [Kisses JULIET, takes out the poison] Come, biting conduct, come up, unsavoury guide. K desperate pilot, now at in one case run on The dashing rocks thy seasick, weary bark. Here's to my honey! [Drinks the poison] O truthful apothecary, Thy drugs are quick. Thus with a buss I die.

ROMEO

I promise, I will. Allow me expect at this face. It's Mercutio'due south relative, noble Count Paris. What did my retainer tell me while we were riding here? I was so upset I wasn't paying attention to him. I think he told me Paris was supposed to marry Juliet. Isn't that what he said? Or was I dreaming? Or am I crazy and, hearing him say something about Juliet, I jumped to the wrong conclusion? [Speaking to Paris' body] Oh, requite me your hand. You and I both had equal measures of bad fortune! I'll bury you in a magnificent grave. [ROMEO opens the tomb to reveal JULIET inside] A grave? No! It is a cupola atop a belfry, my dead young man. Juliet lies hither, and her beauty fills this tomb like a festival bedchamber full of light. Dead human, lie downwards correct there—another dead homo is burying you. [ROMEO lays PARIS in the tomb] Men are often happy merely before their death. Their nurses phone call it the lightness before decease. Oh, how can I call this lightness? Oh, my beloved, my wife! Though decease has sucked the honey from your breath, it has non withal had the power to ruin your beauty. You are non conquered. A beautiful imprint of ruby even so lingers on your lips and cheeks. The paleness of death has not however reached them. Tybalt, are you lying there in your encarmine shroud? Oh, what better favor can I do for y'all than to use the hand that cutting brusque your youth to impale your murderer. Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet, why are you withal so beautiful? Should I believe that death itself loves yous, and that the hungry, hated monster keeps you here in the night to be his lover? To make certain that doesn't happen, I'll stay with you lot forever and never once more go out this dark tomb. Here, here I'll remain with the worms that are your bedchamber-maids. Oh, I'll rest hither forever and escape the control of the bad fortune that has plagued my torso. Eyes, see for the concluding time! Arms, brand your last cover! And lips, yous doors of jiff, seal with a righteous kiss the infinite deal I take fabricated with death. [ROMEO kisses JULIET and takes out the toxicant] Come, bitter transport. Come, unpleasant guide! You drastic pilot, crash this seasick and weary ship into the rocks. Hither'due south to my love! [He drinks the poisonous substance] Oh, honest pharmacist, your drugs work quickly. With this osculation, I die.

FRIAR LAWRENCE enters carrying a lantern, crowbar, and shovel.

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis be my speed! How oft tonight Take my old anxiety stumbled at graves!—Who'south there?

FRIAR LAWRENCE

Saint Francis, speed my steps! How often this night accept my quondam feet stumbled on gravestones! Who's there?

BALTHASAR

Here's one, a friend, and 1 that knows you well.

BALTHASAR

I am a friend who knows you well.

FRIAR LAWRENCE

Bliss exist upon you! Tell me, good my friend, What torch is yond that vainly lends his light To grubs and eyeless skulls? As I discern, It burneth in the Capels' monument.

FRIAR LAWRENCE

God bless you! Good friend, tell me why that torch is lying over in that location for no good reason? It's offer its light to no one but worms and eyeless skulls. As far every bit I tin tell, it seems to be burning in the Capulet tomb.

BALTHASAR

It doth and then, holy sir, and there'southward my master, One that you dearest.

BALTHASAR

Holy begetter, it is there along with my master, whom you love.

FRIAR LAWRENCE

Who is it?

FRIAR LAWRENCE

How long hath he been in that location?

FRIAR LAWRENCE

How long has he been there?

BALTHASAR

Full half an hour.

BALTHASAR

For a full one-half 60 minutes.

FRIAR LAWRENCE

Go with me to the vault.

FRIAR LAWRENCE

Become with me to the tomb.

BALTHASAR

I cartel not, sir. My master knows not but I am gone hence, And appallingly did menace me with expiry If I did stay to look on his intents.

BALTHASAR

I don't dare, sir. My master thinks I've gone from here. He threatened to kill me if I stayed to picket his actions.

FRIAR LAWRENCE

Stay, then. I'll go lonely. Fearfulness comes upon me. Oh, much I fright some ill unthrifty thing.

FRIAR LAWRENCE

Stay, then. I'll get alone. At present I'yard frightened. Oh, I'm very worried something terrible and unfortunate has happened.

BALTHASAR

As I did sleep under this yew tree here, I dreamt my chief and some other fought, And that my master slew him.

BALTHASAR

As I slept under this yew-tree, I dreamed that my master fought someone else, and that my principal killed him.

FRIAR LAWRENCE

[Approaches the tomb] Romeo!— Alack, alack, what blood is this, which stains The stony entrance of the sepulcher? What hateful these masterless and gory swords To prevarication discolored by this place of peace? [Looks inside the tomb] Romeo! O, stake!—Who else? What, Paris too? And steeped in blood?—Ah, what an unkind hour Is guilty of this lamentable chance! The lady stirs.

FRIAR LAWRENCE

[Approaching the tomb] Romeo! Oh no! What's this blood staining the stony archway of this tomb? Why are these swords—discolored by gore and blood—lying abased here, in this place of peace? [He looks within the tomb] Romeo! Oh, he's stake! Who else? What, Paris besides? And covered in claret? Ah, during what cruel hour did this sorry turn of events occur? The lady moves.

JULIET

O comfortable Friar! Where is my lord? I practice call back well where I should exist, And there I am. Where is my Romeo?

JULIET

Oh comforting friar! Where is my married man? I recall well where I should be, and here I am. Where is my Romeo?

A noise sounds from outside the tomb.

FRIAR LAWRENCE

I hear some noise. Lady, come from that nest Of death, contagion, and unnatural sleep. A greater power than we tin contradict Hath thwarted our intents. Come, come away. Thy married man in thy bosom in that location lies dead, And Paris too. Come, I'll dispose of thee Among a sisterhood of holy nuns. Stay not to question, for the watch is coming. Come, go, proficient Juliet. I dare no longer stay.

FRIAR LAWRENCE

I hear a dissonance. Lady, come with me from this tomb of expiry, sickness, and unnatural slumber. A power greater than us has ruined our plans. Come up, come away. Your husband lies dead, resting confronting your breast. Paris is dead also. Come, I'll bring you to join a sisterhood of holy nuns. Don't wait hither request questions. The lookout is coming. Come up, come with me, good Juliet. I cartel not stay any longer.

JULIET

Become, get thee hence, for I volition not away.— What's here? A loving cup, closed in my true honey'south hand? Poison, I encounter, hath been his timeless end.— O churl, drunkard all, and left no friendly drop To help me after? I will kiss thy lips. Haply some toxicant yet doth hang on them, To make me die with a restorative. [Kisses ROMEO] Thy lips are warm.

JULIET

Go, go away. I'm not leaving.
What's this? A cup, held in my true love's hand? I run across poison has caused his death. How selfish, drinking it all, not leaving a drop to assist me follow afterwards you. I'll buss your lips. Maybe I'll be lucky and in that location'southward notwithstanding some poison on your lips, a scrap of medicine that will return me to my Romeo. [She kisses ROMEO] Your lips are warm.

WATCHMEN and PARIS' PAGE enter.

Primary WATCHMAN

[To Page] Lead, boy. Which way?

CHIEF WATCHMAN

[To the PAGE] Atomic number 82 on, boy. Which mode?

JULIET

Yea, noise? Then I'll exist brief. O happy dagger, This is thy sheath. There rust and let me die. [Stabs herself with ROMEO's dagger and dies]

JULIET

What'southward that noise? I'll act fast. Oh, what luck: here's a dagger! I'll be your sheath. Rust inside my torso, and let me die. [She stabs herself with ROMEO's dagger and dies]

Folio

This is the identify. There, where the torch doth burn down.

Folio

This is the place. There, where that torch is called-for.

CHIEF WATCHMAN

The footing is bloody.—Search virtually the churchyard. Go, some of you. Whoe'er you detect, attach.

Primary WATCHMAN

The basis is encarmine. Search the graveyard. Become, a few of you, and arrest anyone you find.

Pitiful sight! Here lies the canton slain, And Juliet haemorrhage, warm and newly expressionless, Who here hath lain these 2 days buried.— Go, tell the Prince. Run to the Capulets. Enhance up the Montagues. Some others search.

What a pitiful sight! The count lies here, dead. And Juliet is haemorrhage. Her body is still warm even though she has been dead and buried for the last two days. Go, tell the Prince. Run to the Capulets. Wake upward the Montagues. Have some others search.

A few more than WATCHMEN go out, in different directions.

Nosotros meet the ground whereon these woes exercise prevarication, But the truthful ground of all these piteous woes Nosotros cannot without circumstance descry.

We run into the ground on which these bodies prevarication, but we won't exist able to effigy out the true cause of all these awful events without an investigation.

The SECOND WATCHMAN reenters with BALTHASAR.

2d WATCHMAN

Here's Romeo'southward man. We found him in the churchyard.

Second WATCHMAN

Here's Romeo's servant. We found him in the churchyard.

Main WATCHMAN

Hold him in condom till the Prince come up hither.

CHIEF WATCHMAN

Hold him deeply until the Prince arrives.

The 3rd WATCHMAN reenters with FRIAR LAWRENCE.

THIRD WATCHMAN

Here is a friar that trembles, sighs and weeps. We took this mattock and this spade from him As he was coming from this churchyard's side.

3rd WATCHMAN

Here's a friar who's trembling, sighing, and weeping. We took this pickax and this shovel from him as he was leaving the graveyard.

CHIEF WATCHMAN

A groovy suspicion. Stay the friar too.

CHIEF WATCHMAN

Very suspicious. Hold the friar as well.

The PRINCE enters with his ATTENDANTS.

PRINCE

What misadventure is and then early upward That calls our person from our morning rest?

PRINCE

What disaster has occurred and so early on in the morning that it forces me from my bed?

CAPULET

What should it exist, that they shriek then abroad?

CAPULET

What has happened to cause everyone to offset shrieking?

CAPULET and LADY CAPULET enter.

LADY CAPULET

Oh, the people in the street cry "Romeo," Some "Juliet," and some "Paris," and all run With open outcry toward our monument.

LADY CAPULET

Some people in the street are crying "Romeo." Others weep "Juliet," and nonetheless others "Paris." They're all running and screaming towards our tomb.

PRINCE

What fear is this which startles in our ears?

PRINCE

What terror has occurred to result in all this startling racket?

Primary WATCHMAN

Sovereign, hither lies the County Paris slain, And Romeo expressionless, and Juliet, dead earlier, Warm and new killed.

Chief WATCHMAN

Prince, here lies Count Paris, killed. And Romeo dead. And Juliet, who was expressionless before, but is warm like someone newly killed.

PRINCE

Search, seek, and know how this foul murder comes.

PRINCE

Find out how this foul murder came to happen.

Master WATCHMAN

Hither is a friar, and slaughtered Romeo's man, With instruments upon them fit to open These dead men'south tombs.

Chief WATCHMAN

Here is a friar, and dead Romeo'south servant. They're conveying tools for opening a tomb.

CAPULET

O heavens! O married woman, look how our daughter bleeds! This dagger hath mista'en —for, lo, his firm Is empty on the dorsum of Montague, And it mis-sheathèd in my daughter'due south bosom.

CAPULET

Oh heavens! Oh, wife, look at how our girl bleeds! That dagger is in the incorrect place. It should exist in the empty sheath on the dorsum of that Montague, but instead is misplaced, sheathed in my daughter'due south chest.

LADY CAPULET

O me! This sight of death is as a bell, That warns my erstwhile age to a sepulcher.

LADY CAPULET

Woe is me! Seeing my girl dead is like a alert bong of my own imminent death.

PRINCE

Come, Montague, for thou art early upwards To see thy son and heir now early downward.

PRINCE

Come, Montague. You're upward early on to run across your son and heir killed at too young an age.

MONTAGUE

Alas, my liege, my married woman is dead tonight. Grief of my son'due south exile hath stopped her breath. What further woe conspires against mine age?

MONTAGUE

My liege, my wife died this evening. Her sadness about my son'south exile stopped her breath. What further misery must I suffer in my old age?

PRINCE

Expect, and 1000 shalt see.

PRINCE

Expect, and yous'll see.

MONTAGUE

[To ROMEO] O thou untaught! What manners is in this, To press before thy father to a grave?

MONTAGUE

[Seeing ROMEO's body] Oh, you rude boy! What terrible manners to die before your father.

PRINCE

Seal up the rima oris of outrage for a while, Till we can clear these ambiguities And know their spring, their caput, their true descent, And then will I be general of your woes, And lead you even to death. Concurrently forbear, And let mischance exist slave to patience.— Bring along the parties of suspicion.

PRINCE

Quiet your outrage for a time, until we can articulate upwardly the remaining uncertainties about the cause of all this. Once we do know what happened, I will lead you in expressing our hurting, all the mode to our deaths. In the meantime, agree on, and let your patience control your want to act. Bring forth the men under suspicion.

FRIAR LAWRENCE

I am the greatest, able to do least, Yet virtually suspected, as the fourth dimension and identify Doth make against me, of this direful murder. And hither I stand, both to impeach and purge, Myself condemnèd and myself excused.

FRIAR LAWRENCE

I am the almost suspected, and to the lowest degree able to defend myself, because I was here at the time of this terrible murder. Here I stand, to be questioned and punished. I have already condemned myself.

PRINCE

Then say at once what grand dost know in this.

PRINCE

And then tell u.s.a. immediately what you know near all this.

FRIAR LAWRENCE

I will be brief, for my curt engagement of breath Is not so long every bit is a tedious tale. Romeo, there dead, was husband to that Juliet, And she, in that location dead, that Romeo'due south true-blue wife. I married them, and their stol'northward marriage day Was Tybalt's doomsday, whose untimely death Banished the new-made bridegroom from the city— For whom, and not for Tybalt, Juliet pined. You lot, to remove that siege of grief from her, Betrothed and would take married her perforce To Canton Paris. Then comes she to me, And with wild looks bid me devise some mean To rid her from this second wedlock, Or in my jail cell there would she impale herself. Then gave I her, so tutored past my art, A sleeping potion, which and so took issue As I intended, for it wrought on her The form of death. Meantime I writ to Romeo, That he should hither come equally this dire night, To assist to accept her from her borrowed grave, Existence the time the potion'due south forcefulness should cease. But he which bore my letter, Friar John, Was stayed past accident, and yesternight Returned my letter back. Then all alone At the prefixèd hr of her waking Came I to take her from her kindred'due south vault, Meaning to go on her closely at my prison cell Till I conveniently could send to Romeo, But when I came, some infinitesimal ere the time Of her awakening, here untimely lay The noble Paris and true Romeo expressionless. She wakes, and I entreated her come up along, And bear this work of heaven with patience. But then a noise did scare me from the tomb, And she, too drastic, would non go with me, Only, as it seems, did violence on herself. All this I know, and to the marriage Her Nurse is privy. And if zippo in this Miscarried by my fault, let my former life Be sacrificed some hour before his fourth dimension Unto the rigor of severest police.

FRIAR LAWRENCE

I'll be brief, because the time I have left to live is non long enough to tell a long story. Romeo, who lies in that location dead, was Juliet's husband. And she, who lies there dead, was Romeo's true-blue wife. I married them. Their cloak-and-dagger nuptials day was the same day Tybalt died. His untimely death led to the banishment of the bridegroom. Juliet was distraught not over Tybalt's death, only rather over Romeo's banishment. To end her grief, you bundled for her to marry Count Paris. At that point she came to me, and, looking wild, threatened to kill herself unless I came upwards with a plan to help her escape this second marriage. Then I gave her a special sleeping potion that, as I had planned, fabricated information technology seem as if she had died. Meanwhile, I wrote to Romeo to tell him to come here tonight, this awful night, to help get her out of her temporary grave when the sleeping potion wore off. But the man who carried my letter, Friar John, was stopped by an accident, and returned my letter of the alphabet to me last nighttime. So at the time when Juliet was scheduled to wake up, I came here lonely to take her out of her family unit's tomb. My plan was to hide her in my cell until I could get word to Romeo. But when I arrived, just a few minutes earlier Juliet awoke, Paris and Romeo were already here, lying expressionless. She woke up, and I begged her to come out of the tomb with me and bear this work of God with patience. Merely then a racket frightened me, and I ran from the tomb. She was too desperate to leave with me, and, it seems, she killed herself. I know all of this. And her Nurse knows virtually the marriage. If any of this misfortune is my fault, let me be sacrificed and punished under the strictest police.

PRINCE

We still take known thee for a holy man.— Where'due south Romeo's homo? What tin can he say in this?

PRINCE

Nosotros accept ever known you to exist a holy homo. Where is Romeo's retainer? What does he say about all this?

BALTHASAR

I brought my master news of Juliet's death, Then in post he came from Mantua To this same place, to this same monument. [Shows a letter] This letter of the alphabet he early on bid me give his father, And threatened me with death, going in the vault, If I departed non and left him in that location.

BALTHASAR

I brought my master news of Juliet'south death. And then with great haste he rode from Mantua to this tomb. [He shows a letter] Early this forenoon he told me to requite this letter to his male parent. And then he threatened to kill me if I did not leave when he went into the tomb.

PRINCE

Requite me the letter of the alphabet. I volition look on it. [Takes letter from BALTHASAR] Where is the county's page, that raised the watch?— Sirrah, what made your master in this place?

PRINCE

Requite me the letter. I'll read it. [He takes the letter from BALTHASAR] Where is the count'southward page, who called the watch? Boy, what was your master doing here?

Page

He came with flowers to strew his lady's grave, And bid me stand aloof, and so I did. Anon comes one with light to ope the tomb, And past and by my principal drew on him, And then I ran away to telephone call the watch.

Folio

He came with flowers to put on his lady's grave. He asked me to stand apart from him, and so I did. Before long after someone with a torch came to open the tomb. One affair led to another, and my master drew his sword to fight him. That'southward when I ran abroad to call the watch.

PRINCE

[Skims the letter of the alphabet] This letter doth make skilful the friar'southward words, Their course of beloved, the tidings of her death. And here he writes that he did buy a poison Of a poor 'pothecary, and therewithal Came to this vault to dice and lie with Juliet. Where be these enemies?—Capulet! Montague! Run across what a scourge is laid upon your hate, That sky finds means to impale your joys with love! And I, for winking at your discords, too Have lost a brace of kinsmen. All are punished.

PRINCE

[He skims the letter] This letter corroborates the friar's story. It describes the form of their dearest and how he heard of her expiry. And so he writes that he bought poison from a poor pharmacist and came to this tomb to dice and lie with Juliet. Where are these enemies? Capulet! Montague! Do you encounter how your detest has cursed y'all? Heaven has in response conspired to impale your joys with beloved. And because I did not take a firm hand against your feud, I've lost ii of my family unit members equally well. Everyone is punished.

CAPULET

O blood brother Montague, give me thy hand. This is my daughter's jointure, for no more Can I demand.

CAPULET

Oh, brother Montague, give me your hand. This handshake is my girl's dowry. I can ask you for cypher more.

MONTAGUE

Merely I can give thee more, For I will heighten her statue in pure gold, That whiles Verona by that proper noun is known, At that place shall no effigy at such rate be set As that of true and true-blue Juliet.

MONTAGUE

Just I tin can requite you more. I'll enhance a gold statue of her. So long every bit this urban center is called Verona, in that location will be no figure praised more than than that of truthful and true-blue Juliet.

CAPULET

As rich shall Romeo's by his lady'due south lie, Poor sacrifices of our enmity.

CAPULET

The statue of Romeo I'll make to prevarication beside Juliet will be but as rich. Our detest was non worth their sacrifice.

PRINCE

A glooming peace this forenoon with it brings. The sun for sorrow will not bear witness his head. Become hence, to take more talk of these sad things; Some shall be pardoned, and some punishèd; For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo.

PRINCE

This morning brings a gloomy peace with it. The lord's day won't smooth considering of his sadness. Go forwards, to talk more than near these lamentable things. Some will be pardoned, and some volition be punished. For there was never a sadder story than this i of Juliet and her Romeo.

baudinanou1939.blogspot.com

Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-5-scene-3